Попалось описание книги Киплинга:
Цитата:
“Puck of Pook’s Hill” — этот сборник сказок Редьярда Киплинга увидел свет в 1906 году. Четыре года спустя последовало продолжение — “Rewards and Fairies” — «Награды и феи». Оба сборника не менее знамениты, чем «Просто сказки» и «Книги джунглей».
Не могу перевести “Puck of Pook’s Hill”. Первое слово - "дух, призрак; шаловливый ребенок (разг.). Последнее здесь скорее как "холм". Авот среднее второе слово видимо либо слэнговое, либо какой-то оборот.
Т.е. получается "Шалун с [таких-то] холмов"
Помогите перевести!