|
|
Православный форум Доброе слово |
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29) |
|
|
Автор |
Сообщение |
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Греческий перевод песнопений. Добавлено: 26 фев 2006, 22:23 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
По большим праздникам я обычно езжу на ночную службу в монастырь у нас в Стрельне под Петербургом. Там некоторые песнопения(насколько я понял, тропари в основном) поют на греческом языке. Все люди вокруг, видимо, постоянные прихожане этого монастырского храма, поют вместе с хором эти песнопеняи по гречески. Я пробовал подпевать, но хор поет достаточно невнятно, и не разобрать, как звучат греческие песнопения. Не могли бы вы подсказать, как звучат все основные православные песнопения, посвященные Рождеству и Пасхе по гречески?
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
Северянка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 26 фев 2006, 23:07 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 28 май 2005, 00:44 Сообщения: 341
Откуда: Финляндия, Хельсинки
|
Может, это Вам не очень подойдёт, но вдруг? Все службы по-гречески, есть и Пасха : http://www.tcgalaska.com/glt/Polytonic/
_________________ "Я христианства пью холодный горный воздух..."
О.Мандельштам
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 26 фев 2006, 23:21 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
Северянка писал(а): Может, это Вам не очень подойдёт, но вдруг? Все службы по-гречески, есть и Пасха : http://www.tcgalaska.com/glt/Polytonic/
Спасибо! Но знать бы еще, как это все читается и смысл этого по-русски!
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
andreis
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 28 фев 2006, 09:51 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 24 фев 2006, 13:01 Сообщения: 429
|
Кирилл писал(а): Но знать бы еще, как это все читается http://www.krugosvet.ru/articles/81/1008105/1008105a1.htmТам есть произношение греч. букв. Кирилл писал(а): ...и смысл этого по-русски!
Мне кажется, надо взять анологичные богослужебные книги на ц.-с. Это и будет перевод.
А вообще, слов много понятных.
например: TA ΜΗΝΑΙΑ - Минея (ну и название месяцев, думаю, тоже понятно:Σεπτέμβριος
-Сентябрь), ΤΡΙΩΔΙΟΝ - Триодь.
Интуиктивно понятно.
|
|
|
|
|
Тася
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 08:06 |
|
Зарегистрирован: 03 янв 2005, 19:06 Сообщения: 39
Возраст: 45 Откуда: Украина
|
Из Пасхи знаю только тропарь на греческом:
Христос анести эк некрон фанато фанато патисас кэтис энтис мнима си зо ин хариса мэнас.
Может кто-то поправит меня.
_________________ Наташа
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 09:45 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
Тася, спасибо!
А никто случайно не знает, как по гречески читается "Воскресение Твое Христе Спасе, Ангели поют на небеси, и нас на земли сподоби чистым сердцем Тебе славити"?
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
Северянка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 10:10 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 28 май 2005, 00:44 Сообщения: 341
Откуда: Финляндия, Хельсинки
|
Наташа, у меня записано чуть-чуть по-другому, но за полноту истины не могу ответить (жирным - ударения):
Христ ос ан эсти эк некр он,/ фан ато ф анатон пат исас,/ кэ тис эн тис мн имаси, зо ин / харис амэнос.
Кирилл, может, к Вячеславу Валентинову обратиться? Он спец.
_________________ "Я христианства пью холодный горный воздух..."
О.Мандельштам
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 10:29 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Северянка писал(а): Наташа, у меня записано чуть-чуть по-другому, но за полноту истины не могу ответить (жирным - ударения): Христ ос ан эсти эк некр он,/ фан ато ф анатон пат исас,/ кэ тис эн тис мн имаси, зо ин / харис амэнос. Кирилл, может, к Вячеславу Валентинову обратиться? Он спец.
Таня, у Вас все верно написано. Мы каждую Пасху этот тропарь поем на греческом и латинском
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 14:07 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
Светлана-певчая писал(а): [ Мы каждую Пасху этот тропарь поем на греческом и латинском
Здорово!!! А как он на латинском звучит? Очень интересно!!!
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 15:23 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Кирилл писал(а): Светлана-певчая писал(а): [ Мы каждую Пасху этот тропарь поем на греческом и латинском Здорово!!! А как он на латинском звучит? Очень интересно!!!
Завтра напишу надо дома посмотреть - как все пишется.
Мы поем такую "тройку": греческий, латинский и славянский. Слышали, может быть?
|
|
|
|
|
andreis
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 22:17 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 24 фев 2006, 13:01 Сообщения: 429
|
|
|
|
|
andreis
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 01 мар 2006, 23:09 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 24 фев 2006, 13:01 Сообщения: 429
|
Пасхальный тропарь на арабском:
Аль-масиху кама мин бейн иль-амуати уа ати аль-мута биль-маут уа уахаба ль-хаиата лилазина фи ль-кубур.
Тоже интересно.
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 00:48 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Кирилл писал(а): Там некоторые песнопения(насколько я понял, тропари в основном) поют на греческом языке. Есть традиция на Пасху на греческом петь катавасии канона. Во всяком случае, на "валаамских" кассетах именно так. Кирилл писал(а): А никто случайно не знает, как по гречески читается "Воскресение Твое Христе Спасе, Ангели поют на небеси, и нас на земли сподоби чистым сердцем Тебе славити"? Вот отсюдаЖаль, не знаю, есть ли возможность юникодные символы сюда вставить - похоже, нет. Попробую дать русскую транскрипцию (не бейте меня больно, если что-то неправильно - греческий знаю лишь чуть-чуть): Тин ана'стасин су, Христэ` Соти'р, А'нгели имну'син эн урани'с, кэ има'с тус эпи` ги'с катакси'осон эн ка[th]ара` карди'а сэ докса'син. Проверите по аудиозаписи. andreis писал(а): Мне кажется, надо взять аналогичные богослужебные книги на ц.-с. Это и будет перевод. Разумеется. И взять их можно на http://orthlib.ru/Северянка писал(а): Кирилл, может, к Вячеславу Валентинову обратиться? Он спец.
Только смайлик в конце Вашей фразы немного сглаживает моё смущение... Я считаю себя спецом совсем в других сферах, в вопросах же Богослужебного устава, литургики и т.п. я полный чайник. Просто я этими вопросами интересуюсь и постоянно сталкиваюсь с ними на практике, поэтому кое-что отрывочно знаю...
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 09:44 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Кирилл писал(а): Светлана-певчая писал(а): [ Мы каждую Пасху этот тропарь поем на греческом и латинском Здорово!!! А как он на латинском звучит? Очень интересно!!!
Выполняю обещание:
Хр истус р эзу р ексит эм ортуис, м ортэ м ортэм кальк авит, эт энтибус ин сэп ульхрис в итам дон авит.
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 11:31 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Светлана-певчая писал(а): Христус рэзу рексит эмортуис, мортэ мортэм калькавит, эт энтибус ин сэпульхрис витам донавит.
Немного не так с разбивкой на слова:
Christus resurexit e mortuis, morte mortem calcavit, et entibus in sepulchris vitam donavit.
Соответственно,
Хр истус рэзур ексит э м ортуис, м ортэ м ортэм кальк авит, эт энтибус ин сэп ульхрис в итам дон авит.
Эх, дожить бы до Пасхи...
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 12:13 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Вячеслав Валентинов писал(а): Светлана-певчая писал(а): Христус рэзу рексит эмортуис, мортэ мортэм калькавит, эт энтибус ин сэпульхрис витам донавит. Немного не так с разбивкой на слова: Christus resurexit e mortuis, morte mortem calcavit, et entibus in sepulchris vitam donavit. Соответственно, Хр истус рэзур ексит э м ортуис, м ортэ м ортэм кальк авит, эт энтибус ин сэп ульхрис в итам дон авит. Эх, дожить бы до Пасхи...
Значит, у меня в нотах ошибка
|
|
|
|
|
Алексей
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 13:30 |
|
Зарегистрирован: 29 окт 2004, 16:43 Сообщения: 671
Возраст: 48
|
Уж простите меня, старого скептика , но зачем так петь? Всё равно греческим пением это не станет (ни один грек такое, думаю, не поймёт), да и красоты никакой не добавится.
Вообще, пение на иностранном языке - это же сложнейшая задача, куда сложнее, чем просто разговор. Чтение Евангелия на разных языках - вопрос куда более решаемый, ибо среди языков часто, думаю, присутствуют русский да мова , многие в городах неплохо знают латынь с древнегреческим (на уровне способности прочесть внятно и старательно), да и говорящих по-английски прилично священников немало. Вот, уже несколько языков набежало. Но пение? Это, увы, получается процесс под лозунгом "спеть как-нибудь не по-русски", и только. Собственно греческим и латинским языком в таком пении и не пахнет (по крайней мере, в тех, что я слышал), так что из пения получается банальное небрежение службой.
PS. Если бы где-то в приходе сидел грек и консультировал, добивался, чтоб ему было понятно, да и распев был бы правильным - тогда да, я только приветствовал бы.
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:03 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Алексей писал(а): Вообще, пение на иностранном языке - это же сложнейшая задача, куда сложнее, чем просто разговор.
не соглашусь Человек с музыкальным слухом легко воспроизведет иноязычную песню (проверено!). А вот говорить труднее - там все-таки грамматика и прочее.
А песнопения эти включены в обиход. Латынь - мертвый язык, греческий - вопрос, конечно, интересный. Но учтите, что многие и по-церковно-славянски не понимают
|
|
|
|
|
Северянка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:09 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 28 май 2005, 00:44 Сообщения: 341
Откуда: Финляндия, Хельсинки
|
Как и в любом деле, здесь важно не довести до абсурда. Речь идёт об особых случаях, когда таким малым можно проявить своё отношение, братскую близость во Христе, единение язЫков (никакого экуменизма!).
На Рождество к нам в храм приходит вся община местной грузинской православной церкви. Мы поём в таком случае прекрасную сугубую ектению на грузинском. Скорее всего, весьма несовершенно. Но момент получается сильный, особенный.
_________________ "Я христианства пью холодный горный воздух..."
О.Мандельштам
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:13 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Согласен с Алексеем.
Если перед певчими стоит задача не донести каждое слово песнопений до молящихся, а просто показать "а мы ещё и так умеем", потешить священников и прихожан чем-то необычным, то, боюсь, "всуе труждаются" поющие.
Достаточно показателен пример с неправильно расставленными в нотах паузами между латинскими словами. То есть, ни сочинитель музыки (или издатель нот), ни поющие, НЕ ПОНИМАЮТ ТОГО, ЧТО ПОЮТ.
Конечно, пение на древних и вообще иностранных языках подчёркивает вселенскость нашей Церкви, и это, в принципе, хорошо. Но это звучит естественно, если поющие и слушающие понимают, что поётся. В противном случае это очень похоже на то, как иностранцы на ломанном русском поют "Калинку".
Ещё, кстати, часто по-грузински поют "Христе агзда" - так это вообще потешно слушать, как русские пытаются изобразить грузинское пение.
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:16 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
А мне очень нравиться, когда в богослужение включают пение на иностранном языке! Это так красиво! Греческий язык он сам по себе очень красив, да и латинский тоже. Конечно, у нас часто поют с русским произношением, но все равно, лично я думаю, что вставка греческих и латинских песнопений идет "к вящщей славе Божией". Потому что сразу начинаешь думать о "вселенскости" Христианства, о том, сколько народов приняло его. Это как сказал митрополит Илларион Киевский в "Слове о законе и благодати": "И Христова Благодать всю землю объяла, и как вода морская, покрыла ее...Ибо вера благодатная по всей земле распространилась и до нашего народа русского дошла".
А такие мысли способуствуют возникновению в душе чувства радости и восхищения Творцом и рождают благодарственную молитву.
И еще о непонятности. В византийских песнопениях(если слушать, как их поют сами греки) каждое слово звучит, акцент делается не на музыку, а на слово.
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:18 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
А мне, например, приятно, когда иностранцы по-русски/по церковно-славянски поют, пусть и с ошибками Особенно, когда сам за границей находишься. Действительно, чувство такое, что вот и тебя не забыли
|
|
|
|
|
Северянка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:20 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 28 май 2005, 00:44 Сообщения: 341
Откуда: Финляндия, Хельсинки
|
Вячеслав Валентинов писал(а): это вообще потешно слушать, как русские пытаются изобразить грузинское пение.
"наши" грузины над нами не потешались, а очень даже были тронуты
_________________ "Я христианства пью холодный горный воздух..."
О.Мандельштам
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:25 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Северянка писал(а): Как и в любом деле, здесь важно не довести до абсурда. Речь идёт об особых случаях, когда таким малым можно проявить своё отношение, братскую близость во Христе, единение язЫков (никакого экуменизма!). Вот именно. Цитата: На Рождество к нам в храм приходит вся община местной грузинской православной церкви. Мы поём в таком случае прекрасную сугубую ектению на грузинском. Скорее всего, весьма несовершенно. Но момент получается сильный, особенный.
Отправил сообщение про грузинское пение раньше, чем прочёл Ваше.
Кстати, да, грузинская сугубая ектения очень красивая (я, правда, слышал только славянский вариант).
Когда в храме молятся носители языка, то, наверное, пение на их наречии вполне естественно. Только главное - не превращать это в концерт (а партесный "славяно-греко-латинский" тропарь Пасхи, как правило как "концерт" и обозначается в нотах).
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:33 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
Слушал византийские песнопения, и там постоянно употребляется слово "макариос". Что оно означает, интересно?
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
Alexey K
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:40 |
|
Зарегистрирован: 17 ноя 2004, 13:09 Сообщения: 785
Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Мне кажется, что пение части чинопоследования на других языках в дни больших праздников - это напоминание о единстве Церкви, о том, что Церковь не замыкается в узко-национальных границах, о Её всемирности и всеобщности. И в некоторой степени напоминание об Её истории. И это хорошо и правильно.
А что до вопроса о понятности "иноязычных песнопений" - так в основном и чаще всего это те самые песнопения, которые все (или почти все ) знают (или могли бы знать:)) наизусть - и если даже неясно, как именно произносится/пропевается текст на незнакомом языке, про себя его можно петь на церковно-славянском (который по своей грамматике есть почти точная копия греческого).
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:42 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Кирилл писал(а): Слушал византийские песнопения, и там постоянно употребляется слово "макариос". Что оно означает, интересно?
Блаженный. Кстати, и имя греческого происхождения есть - Макариос-Макарий-Макар.
|
|
|
|
|
1s1
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:47 |
|
Заблокирован(а) Зарегистрирован: 02 дек 2004, 17:43 Сообщения: 6369
Возраст: 53 Откуда: Московская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Вячеслав Валентинов писал(а): Когда в храме молятся носители языка, то, наверное, пение на их наречии вполне естественно. Только главное - не превращать это в концерт (а партесный "славяно-греко-латинский" тропарь Пасхи, как правило как "концерт" и обозначается в нотах).
Уж лучше пусть такой концерт чем какое-нибудь суперсложное авторское произведение. Мне так он очень нравится - такой торжественный и праздничный! И для исполнения несложный.
|
|
|
|
|
Вячеслав Валентинов
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 14:55 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 20 ноя 2004, 22:11 Сообщения: 1533
Возраст: 49 Откуда: Петроград
Вероисповедание: Православный, МП
|
Светлана-певчая писал(а): Уж лучше пусть такой концерт чем какое-нибудь суперсложное авторское произведение. Ну, если выбирать "меньшее из зол", то, наверно, так. Кстати, не исключаю, что мы о разных вариантах говорим. Я видел ноты ну совсем уж партесные. Кирилл писал(а): А мне очень нравиться, когда в богослужение включают пение на иностранном языке! Это так красиво! Греческий язык он сам по себе очень красив, да и латинский тоже. Конечно, у нас часто поют с русским произношением, но все равно, лично я думаю, что вставка греческих и латинских песнопений идет "к вящщей славе Божией"(...) А такие мысли способуствуют возникновению в душе чувства радости и восхищения Творцом и рождают благодарственную молитву. Преподобный Иоанн Дамаскин в воскресных стихирах Октоиха называет наше Богослужение словесной службой. То есть, главная (хотя и не единственная) задача клироса - наиболее полно и ясно донести до молящихся и произнести от их имени Боговдохновенные слова песнопений, а не внушить им какие-то благочестивые чувства, чем, кстати, очень часто отличается церковная музыка трёх ближайших к нам веков. Иногда внешние "красивости" даже мешают решению этой задачи, особенно если у певчих оперная каша во рту, из-за которой слова песнопений не разобрать. Цитата: акцент делается не на музыку, а на слово. И я о том же... Alexey K писал(а): А что до вопроса о понятности "иноязычных песнопений" - так в основном и чаще всего это те самые песнопения, которые все (или почти все ) знают (или могли бы знать:)) наизусть
Видите ли, тема-то как раз и началась с того, что Кирилл не понимает, что поётся по-гречески...
|
|
|
|
|
Кирилл
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 02 мар 2006, 15:00 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2005, 02:32 Сообщения: 2655
Возраст: 39 Откуда: Санкт-Петербург
Вероисповедание: Православный, МП
|
Вячеслав Валентинов писал(а): Видите ли, тема-то как раз и началась с того, что Кирилл не понимает, что поётся по-гречески...
Я не понимаю, птотому что там хор действительно не особенно внятно поет. Но вот когда слушаешь запись песнопений, которые поют греки, там все понятно, действительно каждое слово можно разобрать. Только вот знать бы еще греческий...
_________________ "Праведник яко финик процветет" (Пс.91:13)
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix!
|
|
|
|
|
|
Информация о пользователях форума
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения
|
|
|